Reflejos de la tradición textual latina de la Pro Marcello ciceroniana en la traducción castellana atribuida a Alfonso de Cartagena

Autors/ores

DOI:

https://doi.org/10.14198/ITACA2021.12.05

Paraules clau:

Ciceró, Pro Marcello, Alfonso de Cartagena, Traducció, transmissió textual

Resum

S’estudien els afegits i les omissions de la traducció llatina de la Pro Marcello ciceroniana atribuïda a Alfonso de Cartagena i es reconstrueixen algunes variants textuals que devia presentar el model llatí emprat pel traductor, tot relacionant-los amb la tradició manuscrita del text llatí.

Finançament

Esta aportación se inscribe en el marco del proyecto de investigación La literatura epigráfica anticuaria europea en la primera mitad del siglo XVI. Impresos y manuscritos (PID2019-105828GB-I0). Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades. Agencia Estatal de Investigación y de la Red de Dinamización «Cultura escrita medieval hispánica: del manuscrito al soporte digital (CEMH)» (RED2018-102330-T). Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades. Agencia Estatal de Investigación.

Referències

BALDISSERA, Andrea (2003): Marcus Tullius Cicero. Por Marcelo. Traduzione di Alonso de Cartagena. Edizione critica, introduzione e note a cura di Andrea Baldissera, Viareggio, Mauro Baroni (Agua y Peña, 18).

CLARK, Albert C. (1918): M. Tulli Ciceronis Orationes. Pro Milone. Pro Marcello. Pro Ligario. Pro rege Deiotaro. Philippicae I-XVI recognouit breuique adnotatione critica instruxit A.C. Clark, Oxford, Clarendon Press.

CUESTA TORRE, María Luzdivina (2018): «La producción literaria de Alonso de Cartagena», en M. V. HERRÁEZ et. al. (eds.), Obispos y Catedrales. Arte en la Castilla bajomedieval, Bern: Peter Lang, p. 163-182.

ESPLUGA, Xavier (2020): M. T. Ciceró. Discursos. Volum. XIX. Sobre Marc Marcel. En defensa de Quint Ligari. En defensa del rei Deiòtar (Els discursos cesarians). Introducció, edició crítica del text, traducció i notes, Barcelona, Fundació Bernat Metge.

FERNÁNDEZ GALLARDO, Luis (2002): Alonso de Cartagena (1385-1456). Una biografía política en la Castilla del siglo XV, Valladolid, Junta de Castilla y León, Consejería de Educación y Cultura.

FERNÁNDEZ GALLARDO, Luis (2013): La obra literaria de Alonso de Cartagena (1385- 1456). Ensayo de historia cultural, Saarbrücken, Editorial Académica Española.

GONZÁLEZ ROLÁN, Tomás, et. al. (2000): Humanismo y teoría de la traducción en España e Italia en la primera mitad del siglo XV. Edición y estudio de la Controversia Alphonsiana, Alfonso de Cartagena vs. L. Bruni y P. Candido Decembrio, Madrid, EdicionesClásicas.

GONZÁLEZ ROLÁN, Tomás, et. al. (2018): La génesis del humanismo cívico en Castilla, Alfonso de Cartagena (1385-1456). Edición y estudio de textos seleccionados sobre el saber, la diplomacia y los estudios literarios, Madrid, Guillermo Escolar.

LILAO FRANCA, Óscar, et al. (eds.) (2018): Alfonso de Cartagena en contexto. Un patrimonio textual, Salamanca, Seminario de Estudios Medievales y Renacentistas-Biblioteca Cartagena.

MORRÁS, María (1991): «Repertorio de obras, mss. y documentos de Alfonso de Cartagena (ca. 1385-1456)», Boletín Bibliográfico de la Asociación Hispánica de LiteraturaMedieval, 5 (1991), p. 213-248.

MORRÁS, María (1996): Alonso de Cartagena, Libros de Tulio. De senetute. De los ofiçios, ed. de M. Morrás, Alcalá de Henares - Madrid, Universidad de Alcalá de Henares.

ROUND, Nicholas G. (1998): «"Perdóneme Séneca". The Translational Practices of Alonso de Cartegane», Bulletin of Hispanic Studies, 75 (1998), p. 17-29. https://doi.org/10.1080/000749098760110602

ROUSE, Richard, H. & Michael REEVE (1983): «Caesarianae (Pro Marcello, Pro Ligario, Pro rege Deiotaro)», Texts and Transmission. A Survey of the Latin Classics. Edited by L.D. Reynolds, Oxford, Clarendon Press, p. 65-67

Traducciones y traductores (2010): Traducciones y traductores. Materiales para una historia de la traducción en Castilla durante la Edad Media, Alcalá de Henares, Centro de Estudios Cervantinos, 2010.

VALERO MORENO, Juan Miguel, «Contornos textuales. Para la traducción castellana de la Oratio pro Marcello (siglo XV)», en Pedro M. CÁTEDRA et. al. (eds.), Patrimonio textual y Humanidades digitales I. La tradición clásica, Salamanca, IEMYRhdSEMYR, 2020, p. 221-243.

Estadístiques

Estadístiques en RUA

Publicades

15-12-2021

Com citar

Espluga, X. (2021). Reflejos de la tradición textual latina de la Pro Marcello ciceroniana en la traducción castellana atribuida a Alfonso de Cartagena. Ítaca. Revista De Filologia, (12), 89–114. https://doi.org/10.14198/ITACA2021.12.05

Número

Secció

Dossier monogràfic